成熟した作品

鋼鉄都市

月曜日2009年5月18日

洞窟は、鋼の警察はasimovianas明示的には小説の最初の。 確かに、過去そこにあった要素の永遠の謎の構造の一部とスリラーが探偵です今ここですべて作られて、これは明示的作成小説をすべてフィクション科学する、することなく、中止でも時間です。

我々はすでにかなりの部分はアシモフがその時点で書いたものにホレLの関連コメントしている 金は、 銀河の雑誌ディレクター困った。洞窟鋼、彼の最初の小説のロボットは、例外ではないない。

実際には、ゴールドは、誰がなぜその人間とロボットの警察で一緒に殺人事件を捜査小説を書いているの出発点を示唆。 アシモフの考えでは、まだ確信ので、それは金がいるが多すぎる可能性を見ていないではない、1つの物語の重要なテーマの、人間が失敗した場合の可能性、ロボット、および置き換えられる可能性が示唆されたその脅威とその結果として圧力の状況に対して行動を扱う。

だから自分の座っているその上で、これらの小説書いて下の仮定の心が、オフに洞窟のすぐスチールですし、方向別に行くです。 それは長い単なる逸話残っていない仕事に失敗した場合の概念は、イライジャバリーは、主人公になりかねない人間な機械によって置き換えられて。

アシモフは、極端な終了と呼ばれる書面は何ですクラシックスタイルされている警察(whodoneit)にするまでそれを運ぶ効果的な方法は、常に人間の傾向によって分析する機会を。 世界の都市化の進展を、誇張し、その論理的帰結につながることにより、社会が大都市でこのような鋼の洞窟のようなもののようにクラスタ化され外出構築ください。 つまり、実際には、小説のオリジナルタイトル。

そして、そうすることで、アシモフは何とか自分の個人的こだわりで遊んでいる。 claustrofílicoが、2つのアイデアの違いはとても微妙ですが、これは外出ではないことほんの少しプッシュ最初の2番目の変換します。 そして、中には、ゴールド、真の誰があなたの家を出るに立つことができず、単なる人間との接触は不快な範囲内において、他の誰かと同じ部屋にする負担はなかったが外出の病態モデルを取っている。

方法は、"一部では2つの"ゴールドと2つの非常に異なる社会を定義するために独自の文字のすべての要素になります。

一方地球社会、外に出ることができないで、巨大な古墳に詰め込んだと、オープンスカイめまいの単なる光景。 そして、他の、宇宙の男性、鼻フィルタ、手袋手およびそれらに物理的な接触なしに地球の人間が近づいて対応していない地球の旧植民地の住民もう少しよりと考え、"人間としてふさわしくない"それは耐え難い見つける。

そして、それらのすべての中で、複数の異なることができません2つの文字:

イライジャバリー、頑固な探偵の土地は、偏見に満ちて、それらを克服するために喜んで、次のと、上記のすべてのトラック一度、常識と十分な自分に正直完全に行き詰まりを参照してくださいに任せることができない誰地上文明を行っている。

rを Olivawダニール、人間に見えるロボットは、常に友好的、常に冷静な、効率的と同時に素朴な、学び、悪意とひだを欠いて熱心に行われました。 完璧なバリーを補完。

実際に、彼らはステレオタイプは、ハリウッドがうんざりするほどの永続ているとして機能:警察のベテランは、パートナーに割り当てられて"奇妙な"という収まるように、奇妙なカップルを作成するが、機能終了に失敗する謎を解決するために、その過程で、その低い友情を維持管理されます。 実際には、それが考えることです不合理ではないことより、マンディ形成されたジェームズカーンと平凡なパティンキン、他の一方外国の国家、ダニールと飲み物からバリー。 そして彼らは一意ではありません。

ステレオタイプは、かどうか、アシモフ非常に効果的にのみ半ダースものストロークで両方の文字を定義で良いですし、それらが一緒に小説の最後まで対話する、それは彼らが主な理由の作品開催しました。 バリーが支配的性格は、間違いなくですが、我々は賛成者ダニールがなく、その作業バリー終わりではないことは否定できない。

小説はまた、他の側面で動作します:政治の彼の分析で刑事の家庭生活の説明を、怪しげな取引をし、職場で、不安や普通の人々の偏見のあなたの賢明な解剖の支持とどのように悪用されると他の人が操作...そして最後に、行くことができない無限の苦悩する運命にある社会秩序を乱す社会の分析。 地球は、バリーは、鉄鋼の洞窟の子宮に自分自身をロックしていると考え、そして場合は、それらを残しているが生き残るために必要が終了すると、しかし、痛みを伴うが、その保護(と松葉杖)の壁に残してサラウンド。

アシモフは、 ドーンの小説の横に探検この考え方をして続けるサイクル、裸の日はロボットと、上に戻す後ろその中に80。 の洞窟は、殺人を十分スケッチと遊んだりのプロットを開発中に謎の彼とかかる1つの文字から場所を解決しようとする別の。

小説としてのSF、洞窟はスチールと完璧に動作も、全体の調和のとれたバランスよくconsiguendoは、他のです推理小説を上記の、無くてもできるようにと言う要素が立っている。

それはまた、1954サイエンスフィクションと警察を組み合わせてアシモフの短編小説の最初の公開された時であるため、これは面白い、です。 これは、放置しないし、実際のところ、トレンドすぐに強硬な探偵に渡されることです。 したがって、4年後、公開されて人間打撃を、大学ボストンスリラー設定において、一部の個人的な事情もアシモフのエンコーディング、仕事の困難に。

しかし、 洞窟は、鋼の小説、最初にすることです光栄です。 それに、最高の1つ。 環境の創出、社会的投機の組み合わせは、文字や謎を解決するための相互作用が完璧に動作します。 ところで、メインカップルを構築する宿命されます基本的になることを、定期的な彼の文学のキャリアを通じて。

そのためにすべての、 洞窟は鋼の私は仕事を考えて彼の最初の成熟した。 教師は、取り残さ言うかもしれないとしての彼の最初の小説前の3つの学習した。 バランスは、よく言ったも建設、我々はちゅうちょなく、そのアシモフ彼女は"もう一つ"と、すべての反芻になることが停止すると言うことができる1つのジャンルの偉大な作家の時。

参照:

  • 鋼の洞窟 (鋼の洞窟)、ダブルデイ 、1954。 最も最近のスペイン語版:Debolsillo、2004。
© 2009、ロドルフォマルティネス

材質コード

月曜日2009年5月25日

そのアシモフは1954年に公開されて物語は、大した一般的にされます。 "不滅のバードは、"または"しない"失敗のようないくつかの、最初のケースでの冗談と警告2番目の道徳の完全なこと。

不滅のバード"の考え方"(著者は、しばしば自分の作品を知っている以上であり、したがって、以下の分析のための準備)は、おそらくではなく、非常に小説とその治療興味深いです。しゃれは最終的ではなく、正確に元の罪のために意図。

"一時停止"はもっと面白いです。 それはまた1つで、著者は核戦争の危険性を警告し、後には隠された(非常に良いではなく、私が)、よく取得され、歴史作品を道徳の大量投与を言う必要がありますと、それらの記事のですが、物語の最初のページは素晴らしいです:惑星と彼は説明シナリオでは、突然能力が取得するために、両方の核エネルギーを消失し、それは衝撃的であり、実際のところ、人間の小ささのパルスに彼の指を置く。

"それは美しい一日"とは著者が自分のこだわりを果たしている話です...しかし、今回は周囲を旋回。 彼のオフィスの彼は無関係されたウィンドウの場合迷惑は超えているだろうかのアシモフのアイデアに良いclaustrófiloとして。 実際には、それは非常に彼女は喜んで永遠に彼の家に閉じ込められて停止することなく書いていた可能性があります。 私たちは、1つの地下鉄のキオスクの中にいるように、すべてのブラインドを下に、列車通過の音によって和らいだと何度も繰り返し古いSF雑誌を読んで述べたようパラダイスはかつて、定義されます。

テレポーテーションのデバイスが不要または歩いて別の場所に到達するとなっているためで、"それは美しい日は"軽度の外出になっている社会の発展、だ。 子どもが自分のテレポートが破損している学校まで歩いて決定、突然彼は屋外が好きで、それの薄い喜びのために歩いて検出します。認める主人公 結果は? 彼の母親は、心配すると、すぐに心理学者が表示されます。

これは、いくつかのレベルで動作する物語です。 一方で非常によくする方法について説明心と社会全体の動作の1つの技術変化の習慣。 実際には、それは常にアシモフ管理のSFの定義に手袋のようなフィット:"文学の枝を、科学技術の変化に人間の反応を記述する。"

そしてそれはまたどのように"正常"の概念は非常に相対的であることを示す動作します。 ファンファーレがなければ、過度に強調せずに言っているのか、アシモフは、何か異常な行動として表示されるようすることができる完全に当たり前のことです。 テーマが意図は、拡張と実装では、いくつかの非常に異なる方法で"同じことはない美しい日リチャードマシスン私 "有名な小説でアムレジェンドを扱う これは、どちらも前回アシモフは"普通の概念の投資アカウントの開始点として使用初めてとなる。" しかし、おそらくこれはどこに物語がより良い結果を達成しています。

しかし、最高のストーリーは、今年は"Engañabobosです。" 物語は(そこには誰もキャプチャするよう致命的な危険は惑星に遠征)、おそらくあまりにもオリジナルではない、と語ったが、何文字それに関与している。

特に主人公、完全なメモリ文字通りの"賢い子"全く社会的スキルを欠いていると、その才能はさておき、並べ替え、吸収し、誰もがそれをを発見する知識をリンクすることがされている見下ろしました。

すぐに、文字は部外者として提示され、他の人に迷惑(常にうろついなどを何を求める)はそうではない直接の脅威と見られて。ている人 彼の驚異的な知性は彼の子供のような自然と洗練されたの欠如、社会契約と相まって、彼のけ者、誰も無視するように望んでください。

方法では、アシモフは、自分自身を描いたです。 またはその感情的な開発パーで自分の知的成長されていませんとで軽蔑の対象となっているすべてのこれらの子の奇才で多くをカスタマイズすることは、すべての周囲の人々。 アシモフは早い時期の学校でも似たような苦しんでいることがあります。 彼自身が、そうではなかったとして、生活、発信、不遜な彼らの方法は、彼女の教師の最愛の人になってから彼を防止するためです。

で"Engañabobos"やや戻って幼少期の状況に、未知の惑星に遠征のメンバーに明記さ。 そしてそれは非常によくありません。 物語は、サイエンスフィクションの話として、何よりもいるけれど、比喩を行います。 また、両方の競技が美しい作品。

参照:

  • "それは美しい日は"(それ自体はこのような美しい日を)です。 1954年にスター物語科学 3。 最も最近のスペイン語版: 完全テイルズ (Bの、1992)。
  • "一時停止"(一時停止)。 是非において時間:明日、1954のサイエンスフィクションストーリー 最も最近のスペイン語版: 購入ジュピター (プラザ&ジェーンズ、1998)
  • "Engañabobos"(サッカーベイト)。 1954年アスタウンディングサイエンスフィクション年 2月。 最も最近のスペイン語版:彼らは火星 (マルティネスロカ、1990)、
  • "不滅のバード"(不滅のバード)。 1954年宇宙のサイエンスフィクション、5。 最も最近のスペイン語版: 完全テイルズ (Bの、1992)。
  • "私はしない"(ない)てみましょう。 大学院では1954 12月ジャーナルのボストン大学。 最も最近のスペイン語版: 購入ジュピター (プラザ&ジェーンズ、1998)。
© 2009、ロドルフォマルティネス

家を離れることなく

月曜日2009年6月1日

と"リスク"は、アシモフは彼のポジトロニックロボットのシーンに戻り、実際のところ、この物語はかなり明白し、"小さなロボットが失われます。" アシモフではありません最高の物語が、それはよく構成されて動作し、方法はスーザンカルヴィンは物語の主人公をあなたのおかげで彼の反ロボット偏見を使用して操作し、あなたが望む結果を得る主を。

"世界は"夢超短、真実は、アシモフの作品の一般または多く、科学小説を追加しないでください。 監督最後のしゃれに向かって、速読、さらに速く忘れている。

私は、基本的にためには、アシモフの物語ですポータブルスター""について何も言うことcanは常にと憎まれるit、ジャンルの任意のアンソロジーで再現することは許されないので、私は見てみることができませんでした。 コメント、私が読んでいるの要約は、悪い話だが、必ずしも私はアシモフを書かれている最悪。

同じことは私にで発生する"質問"、マルチバックに(自分のストーリーのいくつかで使用されるスーパーコンピュータ)、任意のアンソロジーに含まれていない超。 オートメーションと呼ばれるコンピュータ雑誌が表示される1955年3月に年間発行数科学の世界で保存 その時、別の作家はアシモフに接触され、彼はこの物語とその他の彼は数年前公開されている類似点を指摘する。 ストーリーは実際にはかなり異なりますが、物語のクライマックスはほぼ同じです。

アシモフは、何が起こったのかわからない、そしてもちろんの気づいていない別の男の話をコピーした:しかし、彼は彼自身を書き込む前に、その疑いもなく、これが公開されている実現また、(しており、おそらく読んでいる)は、彼はまた別の話に登場アンソロジー。 それは純粋な偶然の一致かもしれないが、それはより不注意盗作の場合可能性が高いようだ:ストーリーとすぐに忘れを読んで、結局は彼の頭を実行しているだけで、それを使用してそれが彼らのではない実現せず。 これらはより頻繁に、確かに考えられているが起こるようなもの。

したがって、運動の彼らの物語を撤回すると合意した独自のアンソロジーまでにそれを含まれていないか、または他のedienすることができます。

この事件は1995年に死後議論することが公開されたアシモフ自身の中にアンソロジーゴールド。

* * *

"普通選挙"で、著者は現実の世界の動向を取得し、末尾にかかります。 それは時間のときに選挙投票が流行になることを始めていた、書かれており、その信頼性、おそらく彼らの話を説明有効な予測ツールとして。 が、選挙の結果は調査には1つだけ市民ランダムに選択すると、単純に物事を極端に撮影の問題で実施基づいて決定されるような社会を構築します。 物語は喜んで、読んでいますが、何も特に関連します。

* * *

"最後のトランペットは"終末論的物語です。 神は今審判の日だと判断した、天使たちがトランペットとその墓から死者上昇を果たしている。

それは物語、最高の、好奇心、でとしてより死んで古代より多くの都市の中心の文字を与える遊歩道の周りに目覚めて、生活に参加するすべての裁判を待つ間焦点を当てて。

最後に、それはタイミングのトリック、すべてが回避されて正常に戻って、ように思わラックその次の機会を待っている間に不吉な文字です。

最終的な(核の脅威、50代の必然)戦利品に対する警告かそれ以外のいい話をされていると道徳。

* * *

前述のように、ハインラインはかつて友好アシモフに金になる彼のこだわりのアカウントに非難した。 彼は夢を見る個人的な問題"は、アシモフは、1955年に公開されて物語"に言及した。

そして、いくつかはそれです。 物語の主人公は、あまりにもよく任意の場所にあなたが贈り物を持っていないし、夢を停止希望に合わせていない才能"と変人"のようなものです。 しかし、それはできません。 これは、簡単にその文字は、多少、アシモフの謄本、自分の成長執着書くことは、ある程度まで時間はある、それが難しい以上何もする彼を説得することが来るさ参照することです。 日まで正確にこれで構成:最大得るためにあなたの日、タイプライターで座って、彼らが戻ってベッド...へまでと一緒に多かれ少なかれ。 明らかに、彼は食べたり緩和自体が、立ち上がって実際には、彼がシステム(たとえば、プローブ、一対のだまし取ることができれば)これらの面倒な生物学的ニーズを満たすために停止することを避けるためのまま、私は、使用しているだろうと彼の残りの人生を費やしているだろう"添付"幸せな気分彼のタイプライターと、確かに。

対照的に、夢"の主人公は呪いとしての彼の贈り物を感じているプライベートな問題"であり、彼の除去、と思ったことはできません。 彼の人生は、彼らの才能によって、彼は""いくつかの方法で苦しまなければならない妻と特に関係が影響を受ける場合、夫の奇行。 それは無理があるアシモフ再びだと思うし、ガートルードとの関係の歪んだ肖像画を作り、最初の妻ではない。

この物語は、他の一方で、唯一のものがでアシモフは自分の性格やいくつかの文字や状況を書くための基礎としての彼の趣味の部品を使用して、今年公開されません。

で"歌う鐘"と"話して石が"私たちはウェンデルUrth、明白な結果と輸送独自の足以外のあらゆる手段を使用することを拒否準extraterrologistのclaustrofílico空間上の権限を示していますほとんど自宅を離れる国外で。 古典的な推理小説の通常の決まり文句の実際ここアシモフ部:しばしばも犯行現場を目撃なく、間違いなくネロウルフ象徴にアクセスしなくても犯罪を解決する厭世的な探偵、誰が家を出ることはありません。

これら2つの物語が正確にnaraciones警察は、そのステレオタイプは、手袋のようにいっているように。 彼らは、アシモフはSFの探偵小説は、常に誰が正しい方向に謎と警察の目標を発表Urthれているシリーズを始めた。 これらの物語は、しばしば何の問題です(歌うの鐘"のように古典的な")誰が犯人かどのようにその犯罪何かを、しばしば何も起動の歴史を知られているかを発見することはできませんしかし、どのようにUrthを証明することができた。

シリーズは、短いとされる半ダースの話に到達しない。 それは残念です:警察とサイエンスフィクションの合併はかなり良いと変わり種Urthは彼らにもっと興味追加のとおり。 方法では、アシモフの探偵シリーズのスレッドとして役立つことができる文字の検索では模索している:Urth彼の離心率と、1つの最初の試みの実際作られてではなく、まで、ヘンリー、ウェイターの黒後家蜘蛛(ジーブスウッドハウスのに触発さ)、あなたはあなたが本当に望ん見つける。

参照:

  • "ベルは"(歌うベル)の調和。 1955 1月フィクションでは雑誌のファンタジー&サイエンス。 最も最近のスペイン語版:Cuentos)はcompletos IIは (Bの、1992年。
  • "質問。" 1955年にコンピュータとオートメーション年 3月。 キャステリャ無し版。
  • "リスク"(リスク)。 1955年アスタウンディングサイエンスフィクション、5。 最も最近のスペイン語版: 完全なロボット(Alamut、2008)。
  • "最後のトランペット"(最後のトランプ)。 1955年にファンタスティックユニバース年 6月。 最も最近のスペイン語版:Cuentosのcompletos(Bの、1992)。
  • "ユニバーサル参政権"(フランチャイズ)。 場合として:フィクション科学の世界の、1955年8月。 最も最近のスペイン語版:Cuentosのcompletos(Bの、1992)。
  • "話して石は"()ストーン話す。 フィクション&サイエンスファンタジーでは雑誌の、195510月 最も最近のスペイン語版:Cuentos)はcompletos IIは (Bの、1992年。
  • "夢の世界"(Dreamwordl)。 フィクション&サイエンスファンタジーでは雑誌の、195511月 最も最近のスペイン語版: オプス100(アライアンス、1983)。
  • "夢は夢、プライベート物です個人的な問題"()です。 フィクション&サイエンスファンタジーでは雑誌の、195512月 最も最近のスペイン語版:Cuentosのcompletos(Bの、1992)。
  • "ポータブルスター"。 ストーリー感動ワンダー、冬1955。 キャステリャ無し版。
© 2009、ロドルフォマルティネス

の永遠エンド(1):起源

月曜日2009年6月8日

彼は彼と一緒にいるすべての個人的な問題にもかかわらず、ホレスlのアシモフとの関係 ゴールドは、他の分野で成功しただけでなく、ので、彼の雑誌で、それは1つ以上の機会に彼らのアドバイスに導かれているため本の後半で)表示されますが小説をシリアル化される1つ以上の機会(と発行を続け、する必要があります(自分自身や状況、彼によって作成された)文字のモデルとして、シーンも彼のSF環境をそれらが使わ事実を言及しない。

実際には、アシモフは常にゴールドを認識自分の時間の最高のエディタの疑いなしでです。 一般的に、これまでキャンベル、徐々に偏心なって、ますます科学の詳細辺境...興味が感じるように始まるが優れ、科学と呼ばれることができる場合。 でキャンベル、することができますが利益のは良い彼らはどこの例時間の驚異的な局長示唆されたから、彼はのアイデアは、"信念の物語は、"。

当然そのときにlの ロンハバードはダイアネティックスの"規律"を信じてサイエントロジーの彼女の宗教を回避マウント、キャンベルは全く問題で興奮していた。

最終的には、キャンベルとアシモフの距離移動しているとの意味で、それは、出版物である驚異的な救済であり、もはやなく覇権の議論がある魅力的な他の同様公開の場所に。 大いに尊敬は、彼がキャンベル(およびそれが彼に負って感謝の明白な負債)完全に、それを失うこと、または連絡先または友情、とアシモフの話出版のために送信するために公共の場で何も言うことは失敗しませんがこれキャンベルのイメージを損なう。 自伝(時間アシモフは死のようにほぼ確実その可能性など)は、彼の友人であり、メンターの欠陥を公開する許可されて感じで書かれた最後のボリュームのみ、さらにその後にはなるから尊重し、愛情と感謝。

疑いは保持しているこの時の関係より誠心誠意が&れアンソニーFのバウチャー報道官は、理事SFの言及であることは間違いないが、テストのこと、ゴールドおもしろそうだね常に(ない彼問題があるに対処する残忍なと拒絶に対処する)失礼。

したがって、と呼ばれる話をされていない珍しい短いの起動時の書き込み"永遠"の終わりには、ゴールドと考え銀河のためは何か。 これは、時間旅行の物語です。 実際には、組織全体(タイトルの永遠の時間を超越し、適切な流れを、変更ここで、そこにするために必要保証の話)もの"彼らはすべてに応じて行く必要がありますとして"最も良い。"

タイムトラベルする可能性が1つのSF以内に難しいのサブジャンル。 装飾や単純な前提としてそれらを使用する多くの作家が、ほとんどの人が時間にその周りに小説の執筆に向ける軸への旅行は、その中心的なテーマのタイムトラベルし、その結果を取得しているように撮影あえて一貫性のある、一貫性と私たちはすべてで、簡単に驚いていないのと同じではありません。 それは可能です(または物語は自分自身で素晴らしいアイデアで立つことができる短編小説の分野、少なくとも以下のは難しい)でのみすべてを好転させるが、我々は架空の領域にこの必然的な影響を行って中心的な考えは、プロットを引き継ぐために著者は非常にに熟練する必要があります始めた彼ではない手だった。

これまでのところアシモフは時間に物語の分野での旅行は、それは非常に可能性があえてていたことがダウンして""永遠の終わりを書いても、どれだけアイデアを予定する明確な物語を座っているwhen。

アイデアは、ボストンの時から大学のコピーを通る旧反転時間の時間で雑誌。 彼は下部にある、一見無害な広告を見ては、キノコ雲と思われる。 不可能となり、まもなく現実には"オールドフェイスフル"はそれを実現する雑誌の日に、イエローストーン国立公園の有名な間欠泉。 しかし、あなたの頭部を休まことはできません詳細ように些細なだけではなく、タイムトラベルの歴史を想像するが、開始組織全体が、彼を中心に構築されている奇妙な社会を制御する専用。 ことも小説の中で、プロットの重要な一部となる(しなくても、すべてをもたらす逸話を、ほとんどの物語の結論に達する)圧着の1つ以上の証明は見事にアシモフの心の中で働いていた。

しかし、彼は"金に永遠の終わり"を提示、それを拒否します。 まだあなたの通常のマナーの悪さ、しかし。 彼によると、何が起こったという事実に小説の胚です。 それはそこに小説です、あなたがしなければならないの上で動作し、通過する取得されます。

その後は、小説の中の短編小説を回すのアイデアは何もアシモフの新機能です。 それは結局いるのペブル行わすでに、空。 そして第二に、市場で非常によく働いている4つの小説、ラッキースターの排他的な、"と、それはそうであることバウンス5ダブルデイ。

奇妙なことは、短編小説を取得し、小説に変換するのではなく、方法はありません。 時の構造を変換"Enevejece"私空、テキストをのほとんど触れる部分:変更幅広く、私たちはスカイできると言う事実上のペブル"のすべてが書かれていた彼は成長に私の古いで変更"ですほとんど変化しない。そして実際に、文字、状況やプロットはほとんど別の1つのバージョンによって異なります。

しかし、ときに最初から永遠ているエンドのため"の永遠終了"を確認します。 環境を使用して、文字の一般的なアイデアが、小説のテキストを使用しません。

と知って、それは彼が負ってやっていること。 オリジナル短編小説は、面白いアイデアが含まれても時間旅行のパラドックスのアイデアを果たしているが、完全に動作を停止していません。 引数は、十分なグリップを持っていない、プロットは、その究極の結果につながるしない文字は、歴史の短い該当しない。

すべては永遠変更の終了を構築するとき。 変更も、実際には、そのアシモフは最高のSF小説を書く。

参照:

  • "永遠の終わり"(永遠の終わり)。 Asimovs代替、ダブルデイ 、1986。 最も最近のスペイン語版: テイルズオブパラレル (マルティネスロカ、1987)。
© 2009、ロドルフォマルティネス

の永遠エンド(2):理性と感情

月曜日2009年9月7日

アシモフは長いそれは"永遠の"小説の中でエンドに変換したい場合は、完全に物語のスケールを変更する必要が実現すると言われる負いません。 さらにだけでなく、自分の永遠とプロットを飽和する時間で別の瞬間を開発すべきでなく、文字を。 実際には、すぐに、小説では、新しいバージョンでは俳優としては動作しません中央の文字を選択している実現します。

したがって、どのような専用のセカンダリHoremanアンダースされ、作ったり、新しいスターになるだけでなく、それを名前を変更しアンドリューハーラン、彼の友人ハーランエリソンに紛れもない賛辞に変換する。 ので、話の焦点を変更して何をしてあり、元の前提にしていたプロットの要素となる:今では執行ハーラン、その試練と苦難の周りどのように彼を発見し始める回転隠された起源に永遠に残る恐ろしい秘密。

ハーは最高の文字asimovianosのと同時に、何か特殊な。 実際に、それらの多くは、合理的な生き物、時には冷酷な極端ですが、また、情緒的にもろい人、自分の気持ちが分からないとも運転することはできませんこれらのも他人の。 論理永遠、組織寒さ、無菌とcastratingのメンバー、そのメンバーの感情を削除を主張し、彼らの仕事を行うには不快な問題を提起しない効率的なマシンに変えてくれる。

"よりも優れた"永遠の操作を前提とする時間の流れに沿って、時間の流れの原因を変更し、常に社会の安定(の不安定が多いことなく、その変更することはできません考慮せずに見て、または進化や開発)と残して人類今種として実行している永久平凡で立ち往生。

ハーは分かっていないすべてのこと小説が始まる。 そして、それについては、考えて、おそらくことは、彼らがすべきであると結論だろう。 それが枯渇私たちは生存のためのお支払い価格です。

Lo que provoca su rebelión no es un acto racional. No estamos ante un personaje que analiza críticamente la situación y llega la conclusión de que ésta no es correcta. Harlan traicionará a la Eternidad por amor, llevado por una emoción que no comprende, es incapaz de manejar y, por tanto, que lo vence y lo domina con tremenda facilidad. Harlan no tarda en convertirse en un hombre atrapado por una obsesión, y es por ella por lo que hará todo lo que hace.

No renuncia a su intelecto, a su racionalidad, pero pone ésta al servicio de sus emociones, algo muy infrecuente entre los “héroes” asimovianos. De hecho, Harlan es un protagonista asomiviano bastante atípico, no sólo por lo que acabo de comentar, sino porque, como veremos posteriormente, no se alza con el triunfo final en la novela sino que, más bien, es convencido para pasarse al bando antagonista.

また、(もし無意識または意図的に無視)アシモフハーランフリークのスケッチをトレース:永遠の10代は、妄想ロックの彼が、オブジェクトの女性を崇拝するのかのみを取り扱ってと他の同じクラスの距離と、または到達それに隠れ軽蔑彼の地位を希望-正確にのために。 から際立た彼スウェーデンWG、上のアナロジー私の友人はと思うの私たちができると言うし、と比喩の作業だけで、ほとんどは、そのNoysの小説は、メインの女性の存在はフリークが駆逐彼女はそれが:友達を見つける彼の神聖な趣味円を分割するための責任。 O, resumiendo en un nombre propio que pudo haber tomado naturaleza de nombre común hace unos años: Yoko.

Es su pasión por Noys lo que mueve a Harlan y, al contrario de lo que ocurre en otras novelas de Asimov, es la historia de amor entre los dos lo que hace avanzar la novela.

Las subtramas amorosas en la narrativa asimoviana tienden a ser, cuando menos, superfluas. De hecho, el propio Asimov reconocía que, al principio de su carrera, se encontraba incómodo con ese tipo de situaciones e intentaba evitarlas. Como lector, como fan de la ciencia ficción pulp , para Asimov la presencia femenina en los relatos que leía era poco más que una rémora que impedía avanzar a la historia y que entretenía en exceso al protagonista, antes de que éste se lanzase a lo verdaderamente importante. Cuando empieza escribir hereda muchos clichés del pulp y por eso a menudo sus tramas amorosas son torpes, manidas y estereotipadas. Consciente de ello, Asimov no tarda en prescindir de llas.

Y sin embargo, con el tiempo, no solo las fue introduciendo, sino que en ocasiones se acaban convirtiendo en parte inseparable de la trama: es el amor que el personaje de Valona siente hacia Rik en Las corrientes del espacio lo que hace que la historia avance, y es también el amor no proclamado entre Konev y Kaliinin en Viaje alucinante II: destino el cerebro el que, usado por el protagonista en su propio beneficio, le permite huir de Rusia y contar su historia. Mencionemos igualmente la segunda parte de Los propios Dioses que, en el fondo, podríamos considerar una historia de relaciones familiares y afectivas, por más que la familia sea, en este caso, sorprendentemente extraña. Y, por supuesto, no podemos olvidarnos de Bayta Darell, la mujer que, en Fundación e Imperio es capaz de detener al Mulo gracias al amor que éste siente por ella: Bayta no sólo es uno de los mejores personajes femeninos de Asimov, sino que su lazo afectivo con el «villano» de la historia es imprescindible para que ésta funcione.

Pero no es menos cierto que en otras obras las tramas amorosas resultan prescindibles y que las novelas probablemente habrían ganado en precisión y ritmo sin ellas.

例は1つのもの永遠エンドのそれの愛の物語ですか? ¿Es una de esas tramas amorosas que no hacen más que entorpecer lo que pasa y que, cuando éramos adolescente, leíamos con desgana esperando que llegase pronto un poco de acción? He conocido lectores que parecen pensar así, y que de hecho encuentran que es una de las historias de amor más torpes de Asimov y que no aporta nada a la novela.

En realidad, El fin de la Eternidad necesita la presencia de Noys Lambent tanto como la necesita su protagonista, Andrew Harlan. Sin ella nunca sería consciente de sus carencias afectivas y emocionales. Sin ella nunca daría el paso definitivo en busca de la libertad de comportamiento, de la independencia de pensamiento. Noys es, en cierto modo, la redentora de Harlan, y sin ella no habría novela que escribir.

Es cierto que la relación entre ellos parece torpe. Cómo podría ser de otro modo estando como está narrada desde el punto de vista de Harlan. El Ejecutor es un ser tímido, retraído y, si viviera en la sociedad occidental de este siglo lo calificaríamos enseguida como un «inútil social», que ante la presencia de una mujer atractiva solo es capaz de permanecer distante y ni siquiera puede sonreír con un mínimo de naturalidad, ocultando así sus temores y nerviosismo bajo una apariencia hosca y malencarada.

Así que la historia de amor entre Harlan y Noys se desarrolla con torpeza, la misma torpeza con que se comporta la parte masculina de la relación. No puede ser de otro modo, porque entonces Harlan no sería quien es y Noys no sería necesaria para hacerle ver todo lo que ha perdido.

Porque Harlan es, hasta el último momento, un hombre de la Eternidad. Es cierto que está dispuesto a destruirla cuando cree que los Eternos han raptado a su amada, pero no porque haya dejado de creer en ella, e incluso en el momento en que gira el dial consciente de que está destruyendo aquello por lo que ha vivido hasta ahora sigue siendo una criatura de la Eternidad. Su reacción cuando su superior Lavan Twisell le cuenta su pecado es sintomática al respecto.

Twisell traicionó una vez a la Eternidad: tuvo una relación con una mujer normal, y un hijo fruto de esa relación. Un hijo que sería afectado por uno de los cambios de la realidad. Twisell, sin valor para traicionar del todo a la organización en la que ha vivido, permite el cambio de realidad y asiste impotente a la nueva versión de su hijo: un paralítico condenado a la inmovilidad por el resto de su vida.

Cuando Twisell le comunica a Harlan que su crimen no fue tener una relación con una mujer, ni un hijo con ella, ni haberse interesado por el destino de su hijo, sino no haber tenido el valor suficiente para salvar a ese hijo, Harlan reacciona con asco. Incluso en ese momento en que está dispuesto a tirarlo todo por la borda, los prejuicios de la Eternidad siguen con él. Harlan aún pertenece a los Eternos incluso cuando trata de destruirlos. Porque en realidad no quiere destruirlos, aún no. Sólo quiere recuperar a Noys y permitirá entonces que la Eternidad siga adelante.

これは後に遠い過去になるまで、無料、フリー永遠の影響からではなく、Noysと最終対決中には、ハーランは、勇気を彼らが(ないか、ではなく、何をすべきしないで行うと認めるとき)永遠と死なせて:彼は、ループ、一時的に作成するために設計されたあなたのリンクを構築することを拒否し、可能忘却の淵に合計。

アシモフに役立つことはできませんされて誰が彼は、一日の終わりです。 感情がNoysハーランを説得するようにされていませんので。 これは、その引数の強さです。 もちろん、このような引数が無効愛着(失わメンバー感情ネクタイを関係者の回復なし)になるが、同様に、ハーランの愛Noysで一歩を踏み出すのに十分なされていません。 自分の気持ちハーランだけで良い法律では、永遠を破壊することができますガイドは:理由と説得力のある理由を、私は信じることができる必要があります。

Noysはもちろん、され、報酬とインセンティブとして自分の存在感を与える。

私たちは、上記の、これが最後のために主人公アシモフ非定型と異常な小説は、右の彼の側にある拮抗薬であることが判明し、だけではなく、提供し、勝つことができる主人公だに戻るtriunfo, sino que es convencido y se pasa a sus filas.

Pero es convencido (si bien es cierto que un pequeño empujón emocional) con la fuerza de la razón. Asimov parece decirnos que no hay problema en pensar con las vísceras… siempre y cuando no tomemos nuestras decisiones con ellas.

BIBLIOGRAFÍA :

  • “El fin de la Eternidad” (The End of Eternity). En The Alternate Asimovs , Doubleday, 1986. Edición española más reciente: Cuentos paralelos (Martínez Roca, 1987).
  • El fin de la Eternidad ( The end of Eternity ). Doubleday, 1955. Edición española más reciente: La Factoría de ideas, 2007.
© 2009, Rodolfo Martínez

El fin de la Eternidad (3): Tiempo de paradojas

月曜日2009年9月14日

Toda historia de viajes en el tiempo tiene que enfrentarse, antes o después, con una situación que pueda producir una paradoja temporal. それと同時に、それは明らかに何時の概念を運転すべきです。

Podríamos decir que hay tres formas de verlo:

  1. El tiempo es uno e inalterable. Si alguien va al pasado y hace ciertas cosas es porque ya ha estado allí, y las ha hecho y, por tanto, no podrá alterar el presente.
  2. 時間は流動的である:過去への旅行は、将来を現在変更されます。
  3. Existen varios tiempos: cada vez que viajes al pasado e introduzcas en él nuevos elementos, eso creará una nueva línea temporal, divergente en ese momento de la conocida. Pero ambos tiempos serán “reales”, cada uno en su propio universo.

Asimov no tarda en decidirse por la segunda opción. Ir al pasado hace que el presente y el futuro cambien y los únicos que están libres del cambio son los Eternos, protegidos por el campo que rodea la Eternidad y que los mantiene, en cierto modo, fuera del universo. Ellos son los únicos que son conscientes de las distintas historias que ha tenido la humanidad, de las diferentes versiones del fluir temporal que ha habido.

Existe una excepción. No se viaja al momento anterior al establecimiento de la Eternidad. Una decisión motivada por la pura lógica. Cualquier viaje a esos tiempos podría causar que la Eternidad no naciera nunca, o que lo hiciera de un modo distinto.

Una vez establecido esto, el juego temporal alrededor del que gira toda la novela es precisamente ése: la posibilidad de que alguien viaje al pasado, en un momento anterior al nacimiento de la Eternidad, e impida el nacimiento de ésta. Unamos a eso que la propia organización tiene su origen en un bucle temporal (es un Eterno quien lleva al pasado el conocimiento de las ecuaciones necesarias para que el viaje en el tiempo sea posible) y que, por tanto, su existencia es tremendamente frágil. Los que están en el secreto deben encontrar al Eterno adecuado, hacerlo viajar al pasado sólo con la información imprescindible y esperar a que éste, varado en el tiempo, ponga por escrito lo que ha pasado para que, en el futuro, los primeros Eternos sepan lo que hay que hacer e inicien la siguiente iteración del bucle.

それはNoys彼の愛のために、それを失う可能性がハーランを破壊する恐れがデリケートな構造です。 Y ése es precisamente el “fin de la Eternidad” al que hace referencia el título de la novela. Un fin que, en la primera versión, Asimov no tuvo el valor o la visión de llevar a sus últimas consecuencias. Sólo aquí, en la novela, es capaz de llevar la historia hacia adelante tal como se merece y darle su conclusión lógica, casi diríamos que inevitable.

Hablábamos antes de paradojas.

La primera tiene que ver con el golpe de efecto de Harlan encontrándose consigo mismo y siendo consciente de ello solo en su segunda «encarnación». La historia es contada dos veces, y en cada ocasión usando el punto de vista —siempre sin abandonar la tercera persona narrativa— del Harlan del momento «actual» de la historia.

La primera vez el personaje oye un ruido y al volverse ve escabullirse un cuerpo. La segunda, Harlan está contemplándose a sí mismo, hace un ruido sin querer y se escabulle antes de que su yo anterior pueda verlo con claridad. La cuasi paradoja está contada con elegancia y sobriedad, y resulta uno de los mejores momentos de la novela y, quizá, lo más cercano al terror puro que Asimov ha sabido escribir.

Cuando Harlan oye un ruido no sabe que lo ha provocado su “yo futuro”. Es la segunda vez, cuando causa ese ruido, cuando comprende lo que ha pasado y el horror de la situación lo llena por completo, en una secuencia magistralmente narrada por Asimov.

Pero quizá el momento más conseguido sea el modo en el que un viajero en el tiempo varado en el pasado consigue hacer llegar su mensaje a la Eternidad: un simple anuncio en el periódico sobre valores en bolsa cuyo fondo es una explosión atómica. Eso, en un momento en que la primera bomba nuclear aún no había sido concebida es un elemento suficiente para llamar la atención a los Eternos y, al mismo tiempo, es un detalle tan nimio que sus contemporáneos no lo encontrarán fuera de lugar.

Ese momento que es, en realidad, el punto de partida de toda la historia en la mente de Asimov (ya lo hemos comentado más arriba) está engarzado con suma habilidad en medio de un largo clímax narrativo que no tardará en desembocar en la verdadera conclusión de la novela.

Harlan, al enviar al Eterno al pasado para que “cree” la Eternidad, lo ha mandado deliberadamente a un tiempo equivocado, confiando de ese modo en deshacer el bucle y destruir la organización para la que trabaja. Sin embargo, los cambios no son inmediatos; no mientras existan posibilidades, mientras haya más de una línea de acción. それはで、主に送信され、適切なタイミングでそれを取る時に可能であれば、ループで、小さな変更を加えて、そのまま続けることです。

La discusión de esas posibilidades y el modo de encontrar al viajero perdido en el tiempo es, como hemos dicho, el punto más alto de la novela, donde las capacidades de Asimov para la especulación hábil en torno de una idea brillante y su uso de los diálogos como herramienta, no sólo de confrontación, sino también de narración ya veces de caracterización de personajes alcanza uno de sus mejores momentos.

Quizá los juegos con el tiempo que aparecen en El fin de la Eternidad no parezcan especialmente brillantes ni novedosos (o al menos no lo bastante “efectistas”), sobre todo si los comparamos con algunos de los relatos más famosos sobre el tema (si bien hay una trampa implícita en hacer una comparación así, como comentaré más adelante). Bien concebidos y narrados e insertados adecuadamente en la historia, estamos, sin embargo, muy lejos de tours de force como los de los relatos de Heinlein «Por sus propios medios» y el archiconocido «Todos vosotros Zombis». しかし、あなたは、各準パラドックスはパラドックス、自分の前の化身各出会い、そのたびにループが完全に生地で、サービス自体は、許可することなく埋め込まれている小説は、参照してくださいタイムトラベルのすべての要素不要な脱線または花火がメインストーリーからリーダーをそらすために。

Añadamos que no es lo mismo escribir un relato sobre viajes en el tiempo que escribir una novela tratando el mismo tema. En el primer caso podemos hacer que toda la historia se justifique y exista única y exclusivamente por y para el giro final. Intentar hacer eso en el segundo caso sería un suicidio literario. Cuento y novela son géneros tan distintos (por mas que siga habiendo lectores —y autores— convencidos todavía de que la única diferencia es la longitud en páginas que ocupan) que lo que en un terreno funciona difícilmente lo hará en otro.

El punto de partida que Asimov usó para su novela (el anuncio imposible del que antes hablábamos) podría haber servido para justificar un relato corto, pero sería casi imposible escribir una novela con él como única premisa. Así, tratando de justificar cómo y de qué manera un anuncio así podría haber sido publicado, Asimov construye toda una organización dedicada a velar por el correcto funcionamiento del fluir temporal, la diseña de forma metódica y lleva ese diseño hasta sus últimas consecuencias. De este modo, lo que en origen no era más que una idea sugerente sobre una posible paradoja temporal termina convirtiéndose en una de las mayores sistematizaciones del viaje en el tiempo que ha conocido la ciencia ficción.

BIBLIOGRAFÍA :

  • “El fin de la Eternidad” (The End of Eternity). En The Alternate Asimovs , Doubleday, 1986. Edición española más reciente: Cuentos paralelos (Martínez Roca, 1987).
  • El fin de la Eternidad ( The end of Eternity ). Doubleday, 1955. Edición española más reciente: La Factoría de ideas, 2007.
© 2009, Rodolfo Martínez

El fin de la Eternidad (y 4): Control contra independencia

月曜日2009年9月21日

La Eternidad, como hemos dicho, es el Hermano Mayor del ser humano. Si en la novela corta original su papel parecía tener cierta justificación, aquí nos es presentada paulatinamente como un Ente claramente malévolo que ha ahogado los anhelos humanos de expansión y posiblemente sea la causa última de su extinción como especie: fría, aséptica, obsesionada por el control y optando siempre por el término medio (es decir, la mediocridad) poco se parece a la otra gran organización que vela por el transcurrir adecuado del tiempo en la literatura clásica de CF, la Patrulla del Tiempo de Poul Anderson.

En realidad, a medida que vamos conociendo a un personaje tras otro, vemos que todos ellos adolecen de alguna tara emocional, hasta que llegamos a la conclusión de que el destino último de la Humanidad está en manos de desequilibrados emocionales obsesionados por impedir cualquier comportamiento humano extremo para, al menos eso creen, asegurar a los hombres una existencia lo más plácida y segura posible.

Además, la Eternidad está lastrada por el rencor hacia sí misma, un rencor que se manifiesta en la forma en que todos tratan a los Ejecutores (los responsables de hacer el cambio físico que altere el fluir temporal): haciéndoles el vacío y apartando la vista como si no existieran cuando se cruzan con ellos. Es como si la Eternidad estuviera cerrando los ojos a las consecuencias de sus propios actos y descargando su sentimientos de culpabilidad en la parte más visible de su organización: alguien puede solicitar un cambio de realidad, alguien puede calcularlo y alguien puede dar la orden de que se lleve a cabo, pero todos podrán decirse a sí mismos que fue el Ejecutor, y no ellos, el responsable físico del cambio.

El propio protagonista, Adrew Harlan, manifiesta un comportamiento claramente aberrante en presencia de las mujeres, como ya hemos dicho. Es incapaz de comportarse con ellas con naturalidad, e incluso llega a experimentar por ellas un rechazo que no es otra cosa que deseo sublimado.

Pero no es el único: Lavan Twisell, el gran programador, es un individuo hosco, abrupto y frío del que se dice que ha sustituido su corazón por una calculadora, y que en el momento cumbre de su vida ha cauterizado sus propias emociones para no verse obligado a romper unas reglas cada vez más castrantes.

En realidad, todos y cada uno de los miembros de la Eternidad que nos son presentados en la novela están marcados de forma indeleble con alguna tara emocional. No hay un solo ser sano en la organización, todos ellos son eunucos emocionales incapaces de aceptar su condición como tales y que han sublimado todos y cada unos de sus instintos y afectos insatisfechos en su ansia, no tanto de poder, como de control.

En cierto modo, El fin de la Eternidad podría resumirse como la historia de un hombre incompleto que recupera las partes de sí mismo que había perdido. Ese Andrew Harlan, el Ejecutor perfecto, la imagen misma de la eficiencia total e implacable y que, poco a poco, va desmoronando el castillo de naipes tras el que se oculta para descubrirse a sí mismo. Una vez que lo hace, una vez que se encuentra como ser humano completo y que es capaz de aceptarse en ese estado, solo puede quedar una conclusión: la Eternidad debe ser destruida.

El fin de la Eternidad tiene mucho de alegato contra el control, de apuesta por la libertad humana. En cierto modo puede ser considerada como una metáfora de la desconfianza del ciudadano hacia su gobierno y del rechazo hacia los secretos y el paternalismo. Es posible que todo esto no fuera deliberado: al diseñar la Eternidad debió resultarle lógico el que sus miembros fueran criaturas emocionalmente castradas, desarraigadas de su entorno en el inicio de la adolescencia, justo cuando uno más necesita reafirmarse. Y por otra parte sin duda tuvo que parecerle inevitable que una organización así terminara convirtiéndose en un ente totalitario obsesionado por el control. Como individualista acérrimo que era la conclusión del relato solo podía ser una: la Eternidad debía ser destruida.

Con esto no estoy diciendo que la lectura anti totalitaria y pro individualista que estoy proponiendo de la novela surja por cuestiones meramente argumentales, sino que tales cuestiones nacen, en primer lugar de las premisas elegidas, pero en segundo, y sobre todo, de la personalidad del autor. Otros escritores nos habrían presentado una Eternidad distinta o, incluso, mostrándonos la misma, habrían sido partidarios de ella.

Asimov, humanista en lo ideológico, ateo en lo religioso y racionalista convencido, no puede aceptar el paternalismo social. La Humanidad, nos está diciendo, no necesita guías, no precisa de benevolentes Hermanos Mayores (ya sea un Dios, un gobierno, un líder) que velen por ella como si fuera un niño. Lo que necesita el hombre es crecer de una vez, asumir sus responsabilidades como invididuo y como especie y seguir caminando hacia adelante sin muletas. Quizá, nos dice Noys en la novela (personaje que, en cierto modo, se acaba convirtiendo en la voz del autor), durante ese proceso acabe destruyéndose a sí mismo. Pero, ¿acaso no es preferible eso a ser un niño toda la vida y dejar que otros decidan por ti tu destino?

Si me perdonáis la digresión, no deja de ser curioso que el mismo hombre que escribió algo así, hiciera todo lo contrario años más tarde.

時アシモフは、単一のサガにロボット財団の彼のシリーズに参加し、弁論の終結をもたらすことを決めた唯一の方法はこれを行うにrをすることですが Daneel en una versión actualizada de la Eternidad, en un Hermano Mayor de la Humanidad que la guiará durante más de veinte mil años y la cuidará y protegerá como si fuera un niño incapaz de valerse por sí mismo. De hecho, la herramienta que Daneel termina diseñando para que la humanidad pueda seguir adelante cuando él falte no es otra cosa que una mente-colmena en la que la individualidad mental se sacrifica por el bien común en la supramente que los engloba a todos.

A Asimov tuvo que resultarle duro dar ese paso, y él mismo reconoce en sus memorias que la idea le resultaba poco atractiva, pero que se vio obligado a usarla porque no encontraba otra salida argumental a su escenario. En cierto modo, Golan Trevize, el protagonista de Los límites de la Fundación y Fundación y Tierra no deja de ser un trasunto del propio Asimov: contempla la imagen de la mente planetaria de Gaia con repugnancia, pero termina optando por ella porque las otras salidas que ve le parecen peores aún.

Es un caso curioso donde las necesidades de la trama se imponen a las preferencias personales del autor, y habla mucho en favor de la honradez y coherencia personales de Asimov, capaz de muchas cosas, pero nunca de engañarse a sí mismo oa su público. La única manera coherente que encontraba de salvar la situación narrativa en la que él mismo se había metido fue la creación de Gaia, y como racionalista convencido que era sabía que la realidad estaba por encima de sus deseos: así que, mal que le pesara, se rindió a las necesidades de la narración.

Pero no todo estaba perdido. En una extraña e irónica pirueta, Gregory Benford, Greg Bear y, especialmente, David Brin volvieron a poner la pelota en el campo de la independencia de criterio humana en su Segunda Trilogía de la Fundación . En estas tres novelas (¿o habría que decir dos?, dado que la de Benford, además de ocasionalmente soporifera, resulta del todo prescindible y aporta más problemas que soluciones a la serie) Daneel nos es revelado hasta cierto punto como un dios con los pies de barro, y el proyecto Gaia es contemplado como un elemento más de la humanidad, que aportará complejidad al conjunto, pero no será capaz de absorber y anular toda la riqueza y disparidad de los humanos.

Así, en cierto modo, Benford, Bear y Brin nos reconcilian con Asimov y devuelven su narrativa a sus raíces ideológicas originales, ese individualismo, ese antitribalismo sano y maduro que caracterizaron al mejor Asimov y que el propio autor parecía haber perdido a su pesar.

Pero, en cualquier caso, cuando escribió El fin de la Eternidad aún faltaban muchos años para que las ofertas editoriales (y su propia obsesión por asegurar la seguridad económica de sus hijos) lo tentaran lo suficiente para volver a la ciencia ficción e intentar atar todos los cabos sueltos que había dejado en sus dos series más famosas convirtiéndolas en una sola. Por aquel entonces Asimov era un escritor que estaba alcanzando la madurez como tal, un autor que había ido evolucionando lentamente desde unos principios poco prometedores hasta convertirse en un excelente narrador. Es, precisamente, con esta novela donde todo eclosiona y una historia sólida, bien tramada y mejor estructurada se aúna con el afloramiento de una serie de inquietudes ideológicas para construir la que, a más de cincuenta años vista, es su obra de ciencia ficción más redonda.

BIBLIOGRAFÍA :

  • “El fin de la Eternidad” (The End of Eternity). En The Alternate Asimovs , Doubleday, 1986. Edición española más reciente: Cuentos paralelos (Martínez Roca, 1987).
  • El fin de la Eternidad ( The end of Eternity ). Doubleday, 1955. Edición española más reciente: La Factoría de ideas, 2007.
© 2009, Rodolfo Martínez

に取るに足らない明るい

月曜日2009年9月28日

En los quince relatos que Asimov publica en 1956 hay de todo. Su carácter prolífico lo lleva escribir a destajo y la consecuencia obvia es que no siempre todo lo que sale de su máquina de escribir es bueno y, en muchos casos, se conforma con cuentos “correctos” que no pasan de ser ideas moderadamente interesantes ejecutadas con cierta pericia (con profesionalidad, podríamos decir) pero no resultan especialmente memorables.

Y, como hemos dicho, algunos de sus cuentos son intrascendentes, irrelevantes y, en algunos casos, incomprensibles por el público no anglosajón. Algo que se aplica a la perfección a “El mensaje”, publicado en febrero en F&SF y que no es más que un chiste fácil que gira alrededor de una frase hecha que, una vez traducida, pierda por completo toda la gracia. Y sospecho que, en el original, tampoco tiene demasiada.

En “Fuego infernal” volvemos a encontrarnos con un cuento totalmente prescindible. Básicamente una viñeta breve -ésa es su mayor virtud- destinada a advertirnos del peligro atómico.  Poco más se puede decir de este cuento, lleno de moralina y metáforas demasiado evidentes.

“Espacio vital” es, de nuevo, un chiste. Aunque al contrario que “El mensaje”, es un chiste que funciona. Asimov juega aquí con los universos alternativos y, de paso, caricaturiza ciertas obsesiones del americano medio. 物語は、それが動作する不思議、説得されて、その推測に関心がないわけではありません。

“¿Qué hay en un nombre?” no es en realidad un cuento de ciencia ficción, aunque se le suela incluir entre ellos. Es un relato policiaco ambientado en el departamento de química de una universidad y la resolución del misterio implica un hecho científico. Lo cierto es que no es de los mejores cuentos policiacos de Asimov: todo acaba resultando demasiado traído por los pelos.

Al igual que había hecho en los cuentos protagonizados por Wendell Urth, en “La noche moribunda” Asimov vuelve a mezclar policiaco y ciencia ficción y, al contrario que en el cuento anterior, aquí sí que consigue buenos resultados. La solución del misterio se basa en la peculiaridad de uno de los planetas del sistema solar y éste está bien planteado y resuelto. La pecualiaridad mencionada se revelaría como falsa algunos años más tarde, pero de acuerdo a la ciencia de la época el relato sigue siendo válido. Y narrativamente funciona.

“Algún día” es, más o menos, un cuento de robots. También es sensiblero y demasiado evidente.

En cuanto a “Primera ley”, es un regreso a Powell y Donovan, los dos testadores de robots de los primeros cuentos de Asimov sobre el tema. Sin embargo, no hay demasiados motivos para el entusiasmo: de nuevo estamos ante un chiste fácil contado con cierta gracia. Eso, y el hecho de que el cuento es muy breve, lo hacen soportable.

No contento con eso, en “El lugar acuático” volvemos a los chistes, los equívocos y los juegos de palabras. Pese a todo, y al contrario que los anteriores, cuando llegamos al retruécano final sentimos que, pese a todo, ha merecido la pena dedicar unos minutos a leer el chiste, tal vez por el retrato, breve y superficial, pero efectivo que nos traza aquí de un policía palurdo de pueblo.

“Todos exploradores” es un relato que utiliza una idea realmente potente y con la que autor sabe jugar de un modo adecuado, dosificando la información de tal forma que, cuando el lector comprende lo que pasa (casi a la vez que los personajes) le golpea con bastante fuerza. El problema es que aquí nos encontramos con un par de personajes bastante planos que no son capaces de conducir de forma adecuada la historia. Un cuento irregular, aunque escrito con oficio.

Con “Treta tridimenional”, Asimov se embarca en la clásica historia de pactos con el diablo. La originalidad del asunto está en que el personaje, para librarse del pacto diabólico, utiliza una treta basada en la ciencia, y no en la magia. Es agradable de leer, pero no especialmente memorable.

* * *

Hasta ahora no parece estar siendo un gran año. Y, desde luego, si Asimov sólo hubiera publicado esos relatos en 1956 podríamos haberlo considerado uno de sus años más flojos.

Eso es porque he hecho trampa y he dejado los mejores cuentos asimovianos de 1956 (entre los que están algunos de sus mejores cuentos de todos los tiempos) para el final.

4月に彼は"彼の最高の物語の疑いなしで死んだ過去"を公開。 Por un lado, está la sociedad que plantea en el cuento (a menudo, como bien dice mi buen amigo José Manuel Uría, son las sociedades que describe los verdaderos personajes asimovianos) y por el otro la trama que imbrica en esa sociedad. どちらも、完全に、ストーリー、お互いを補完身も凍るような結論には完全に論理を構築します。

En “El pasado muerto” vivimos en una sociedad donde la investigación científica está tan fuertemente compartimentada que interesarse por una disciplina científica que no sea la propia se ve como una excentricidad peligrosa muy cercana a la herejía. Que un físico sienta interés por la historia, o viceversa, no es aceptable y podría traerle consecuencias muy graves para su carrera. Al mismo tiempo, el lenguaje de los científicos se ha vuelto tan alambicado, oscuro y farragoso, que éstos son incapaces de poner por escrito sus investigaciones de un modo comprensible. La sociedad se ha visto obligada a crear una figura incómoda: el periodista científico, con suficientes conocimientos de ciencia para entender lo que hacen los científicos y con la habilidad necesaria para hacer comprensible al público lo que los científicos están haciendo. Las minutas de esos individuos son considerables y en lo económico son personas prósperas. Sin embargo su prestigio social es escaso y ningún verdadero científico reconocería en público tener un pariente que se dedique a eso.

No hace falta ser un lince para darse cuenta de que Asimov está hablando de sí mismo, de su labor como divulgador científico y del modo en que los científicos “de verdad”, encerrados en una torre de marfil académica, miran por encima del hombro a los divulgadores.  El propio Carl Sagan, algunos años más tarde, se vio enfrentado al desprecio de sus colegas cuando decició “perder el tiempo” en hacer comprensible al gran público los descubrimientos de la ciencia sobre el cosmos; no comprendían que divulgar la ciencia era, socialmente, tan importante como la propia ciencia en sí, que una sociedad bien informada -de un modo claro, preciso y sin paternalismos- sería menos maleable por la superstición y los prejuicios… a menudo en contra precisamente de la ciencia. Situación paradójica: toda nuestra vida está presidida (desde que abrimos los ojos por la mañana hasta que los cerramos por la noche) por los efectos prácticos de la ciencia; y sin embargo,  desconfiamos de ella, la sentimos peligrosa y oscura cuando no, directamente, la vemos como poco importante para nuestro vivir diario.

La trama que se inserta en esa peculiar sociedad desmiente una vez más la leyenda sobre que Asimov es incapaz de construir personajes complejos y creíbles. Tanto el historiador obsesionado con Cartago como el joven físico que lo ayuda a saltar las barreras del gobierno  como el tío de éste (inspirado sin duda en el propio Asimov) son personajes perfectamente diseñados, totalmente humanos y completamente verosímiles. “El pasado muerto” es uno de los mejores relatos de Asimov fundamentalmente por la parte humana imbricada en él, que es lo que lo hace avanzar, lo que lo vuelve interesante y lo que consigue la conclusión (realmente estremecedora) nos golpee con la fuerza con la que lo hace.

Una conclusión, por cierto, bastante curiosa, porque nada contracorriente. 私たちが見つける物語を仕上げという個性的な顔、政府の陰謀にした勇敢な英雄は、世界私たちは知っているにもかかわらず、正確にされたカオスに向かって破壊しているどのような状態と思わ悪意のある、偏狭、近視眼、彼を避けることを試みた。 Asimov nos lleva durante todo un relato por un cierto sendero ideológico y moral para, al final, dinamitar por completo sus premisas y darle la vuelta completa a la situación.

* * *

"ペイトデフォアグラは、"おそらく最も風変わりで面白い話がアシモフが今まで書かれています。 Y, encima, la idea de ciencia ficción que lo mantiene (una explicación científica y racional del mito de la gallina de los huevos de oro -una oca, en realidad, en la tradición anglosajona-) es brillante y está excelentemente tratada. Es, quizá, el cuento de Asimov donde la influencia de PG Woodhouse se ve con más claridad.

Narrado en primera persona en un juego que tiene mucho de metaliterario (el lector comprenderá por qué, cuando llegue al final), lleno de ironía y de ganas de jugar con los clichés de la ciencia ficción y darles la vuelta una y otra vez, no diré que “Paté de Foie Gras” es el mejor cuento de Asimov, pero podría estar perfectamente entre los diez mejores. Es un cuento que ha sido subestimado una y otra vez, sospecho que a causa de su tono humorístico (el humor es, siempre, “literatura de segunda” en el ánimo de ciertos críticos) pero eso no debería impedirnos ver lo potente de la idea que Asimov maneja y lo bien que la resuelve, tanto conceptual como narrativamente.

* * *

"最後の質問は、自分の入学、アシモフの好みの話です。 Su mejor cuento, en su personal ranking. No estoy del todo de acuerdo, pero sin duda sí que ocupa una posición muy alta entre la producción breve asimoviana.

Es un relato cosmológico que gira una y otra vez alrededor de la posibilidad de invertir la tendencia a la entropía del universo y, por tanto, evitar la muerte de éste. La escala a la que está narrada va siendo cada vez mayor, hasta llegar a un final que abarca todo el cosmos y que, no podía ser menos, acaba teniendo reminiscencias bíblicas. Leyendo cuentos como “La última pregunta” es fácil comprender por qué, para muchos, los años cincuenta del siglo XX son el mejor momento especulativo para la ciencia ficción americana: el atrevimiento con que maneja ciertas ideas, la carga especulativa, incluso ideológica, que tiene el género en ese momento, la confluencia entre una buena narrativa y un fondo de implicaciones apabullantes… es una cima que la ciencia ficción no ha vuelto a alcanzar.

Y que temo, por desgracia, que no vuelva a hacerlo. Uno de los motivos por los que la ciencia ficción alcanza una auténtica edad de oro en los años cincuenta (sí, sé que la Edad de Oro “oficial” son los cuarenta, pero a mí esa década siempre me pareció simplemente el prólogo imprescindible para la explosión de la siguiente) es la dominación total del cuento corto. Porque es ahí, en el relato, donde el género encuentra su acomodo natural, donde puede desarrollar por completo su potencial especulativo y, sobre todo, concentrar su fuerza y su garra sin que éstas se diluyan como acabará pasando a medida que la novela vaya convirtiéndose en dominante.

* * *

He dejado para el final un cuento de Asimov por el que siento un aprecio especial.

“El chistoso” parece, a primera vista, otra pieza intrascendente en la que, además, el autor aprovecha para soltar unos cuantos de sus chistes favoritos. Sin embargo, tras esa apariencia hay, de nuevo, una idea llena de fuerza a la que no llegamos con claridad hasta el final del relato. Una vez formulada y una vez aceptas las consecuencas de lo que ha pasado, la sensación de incertibumbre con la que terminamos la lectura es casi insoportable. それでは、純粋にユーモラスな話だったホラーストーリー本当に深い形而上学的含意されて終わる。

* * *

1956 es, quizá, el año más irregular de Asimov. Como hemos visto, buena parte de lo que publica ese año va de lo intrascendente a lo prescindible, pasando por lo aceptable.

Pero junto a todo eso, están estos cuatro relatos. Cada uno muy distinto, tanto en intenciones como en implicaciones… incluso en estilo y en la forma en que están narrados. Pero cuatro relatos que se encuentran, no sólo entre lo mejor de la producción asimoviana, sino de lo mejor que da el género en esa época.

BIBLIOGRAFÍA :

  • “El mensaje”. (The Message). En The Magazine of Fantasy & Science Fiction , febrero 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “El pasado muerto” (The Dead Past). 1956年アスタウンディングサイエンスフィクション年 4月。 Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Fuego del infierno” (Hell-Fire). En Fantastic Universe , mayo 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • "ハビタット"(リビングスペース)。 En The Original Science Fiction Stories , mayo 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “¿Qué hay en un nombre?” (What's in a name?). En Saint Detective Stories, junio 1956. Edición española más reciente: Estoy en Puertomarte sin Hilda (Alianza, 1972).
  • “La noche moribunda” (The Dying Night). En The Magazine of Fantasy & Science Fiction , julio 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Algún día”. (Someday). En Infinity Science Fiction , agosto 1956. Edición española más reciente: El robot completo (Alamut, 2008).
  • “Paté de Foie Gras” (Pate de Foie Gras). En Astounding Science Fiction , setiembre 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos II (B, 1992).
  • "第1法則。" (First Law). En Fantastic Universe , octubre 1956. Edición española más reciente: El robot completo (Alamut, 2008).
  • “El lugar acuático” (Watery Place). En Satellite Science Fiction , octubre 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Todos exploradores” (Each an Explorer). En Future Science Fiction ,1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos II (B, 1992).
  • “La última pregunta” (The Last Question). En Science Fiction Quarterly , noviembre 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Treta tridimensional” (Gimmicks Three). En The Magazine of Fantasy & Science Fiction , noviembre 1956. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “El chistoso”. (Jokester). フィクションではインフィニティ科学、1956年12月。 Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
© 2009、ロドルフォマルティネス

El sol desnudo

Lunes 5 octubre 2009

極端な場合、 鋼の保管庫は、反対のアシモフが示した私たちの社会を外出にして行く、混雑俗世間から彼がで子宮の中で日をどの土地があったとなる大都市、裸のときは書いている

それは可能性がアシモフのアイデアは、それぞれの旧植民地の土地(あるいは、少なくとも、most重要)での訪問を過ごすand go toそれらの郭清をグラフにエリヤバリーとrをを使用してis Daneel Olivaw como foco alrededor del que amarrar su historia. Y es que la herramienta que ha elegido para darle forma literaria a ese análisis social no puede ser más acertada: la novela policiaca.

ジャンルのほとんどのアメリカの側面よりも主な作物は英語は常に古典的な探偵(支持されるため、アシモフの面白いも呼ばこれは、"問題小説)、スリラー。 アシモフのすべてのパズルは、論理的な問題は、および解決する彼らはトラックに従ってください探偵(人間とロボット)、あなたの心の証拠から推測し、事件を解決する論理構造を構築する。 その時点で、警察asimovianoは古典的なことができませんでした。

Sin embargo, no deja de haber puntos de contacto con la novela negra americana. Y es precisamente en toda la carga que ésta conlleva de análisis y crítica de la sociedad en la que vive. La novela negra es un espejo deformante (por todo lo que tiene de exageración, de incisión en los puntos más negros y oscuros, de concentración de los acontecimientos en un grupo reducido de personajes durante un periodo de tiempo comprimido) del mundo en el que vive. Y, en cierto modo el policiaco de ciencia ficción asimoviano hace otro tanto. Al tomar ciertas tendencias humanas, llevarlas a sus últimas consecuencias e introducir en ese panorama un crimen y un investigador (ajeno y no ajeno al mismo tiempo a lo que investiga, distante y cercano a la vez a los acontecimientos) Asimov está haciendo, seguramente sin pretenderlo, novela negra.

言うように我々は、その構造は、警察の例で、必要がよりアガサクリスティー、レイモンドチャンドラーその点、 古典的な裸の日があります あなたは、読者を与えている研究者はどのような彼らから起こった再構築しようとするトラック。 事実をとして、彼はしなかった再建の洞窟の鋼チェック、バリー、 再度起動中に空気との仮説は、各時間、実際にダウンし、すべての説明最後に変換で、検索の一つ。 これらのすべての兆候が明らかにされ、読者は、探偵から見たし、十分なスマート場合は、解決策を見つけることができます表示することがありますそれはない前に。 En ese aspecto, una vez más, Asimov es ejemplar en su honradez: las cosas encajan como deben, la solución al enigma es coherente con éste y en ningún momento hay trampas ni conejos sacados de la chistera a última hora. Cuando Baley resuelve el crimen, somos conscientes de que está desentrañando la verdad y que ésta estaba ahí ante nuestros ojos casi desde la primera página.

* * *

社会が手を、他の上の小説説明され、傾向を胚ていただけ、彼は日をに終了時に分離の、他のどの裸のアシモフは、書き込みているが、ある見えるように明確にいくつかの最も技術的に高度な人間社会の。 家を出ることはなく、自分たちの生活を送る人10代の若者で、日本のようなケースは、"実質的に"現実とは物理的な接触は、心に誰が来る可能性があります。

Solaria, el planeta donde se desarrolla la acción, es un mundo poblado por poco más de veinte mil humanos que tienen a su servicio varios millones de robots. 単独ですべての人の生活、最小限の社会的相互作用との通信は競争に直面することはありません場所です。 Una sociedad de misántropos, en cierto modo.

この環境では、セックスは医師のような何かを不愉快に必要な職業、遺伝や教師、罰として見られる。 El contacto físico es, por definición, desagrable. Y, lógicamente, cuando una persona descubre que la intimidad le produce placer, que el tacto de otros humanos es placentero, se la ve como una degenerada. それは人間の子供の頃から、その自然な傾向は、コンテンツ抑圧とは起動しようとすると完全に機能不全社会だ1日に消えて目指しています。

Un experimento social, en cierto modo.

開発のさまざまなレベルに達している。 あまりにも接近していない間一部の人は、他の人間の存在を容認することができます。 他には、しかし、非常にアイデアが、誰かが同じ部屋で同じ空気を呼吸している耐え難いです。 De hecho, Asimov describe magistralmente una entrevista entre Baley y el único psicólogo que tiene el planeta y donde éste pasa, de una forzada aceptación de la presencia de otro humano, a la huida y el aislamiento completos en poco más de unos minutos.

その場面は、奇妙なことに、現実に触発されます。 アシモフは、その時点でホレにlの基づいて文字を記述する ゴールド、我々が話されているすでに、ストーリー自体からカウント隣の部屋行って、謝罪は非常には類似する銀河エディタの話リアルタイムでアシモフの真ん中の会話が他の人とスペースを共有することができない、アシモフは、電話と呼ばれる会話を何事もなかったかのように続けた。

En ese ambiente la presencia de alguien como Gladia Delmarre (una persona con impulsos “normales” desde nuestro punto de vista) se convierte en una aberración. バリーは、実際にはないGladia Solariansインパルス特性と、彼に魅了さを実現する遅くなること。 Y lo que sería normal en la Tierra se convierte en un comportamiento vicioso y degenerado en la fría sociedad solariana.

病気社会を深くして図面我々が参照してください終了小説の中で保管庫鋼の点でいくつかの方法、ロックされているので、土地、彼女は子宮の文字異なる解離が。 Las dos son sociedades extremas y, en cierto modo, a través de métodos opuestos han llegado al mismo lugar.

* * *

La novela comparte, lógicamente, varias características con Bóvedas de acero . La relación entre Baley y su colaborador robótico, R. ダニールは、ここで我々は左にもう少し形取っている。 Los distintos personajes que van a apareciendo en la trama, por otro lado, tienen su aquel de arquetipos psicológicos, pero el autor los dota de los suficientes tics personales para que parezcan reales.

小説の主要な文字は間違いないが、バリーとダニールは(探偵は、プロットのドライバですが、主人公であるアメリカの探偵小説の不文律に違反)であり、で少なかれ、Gladia。 Los tres componen una especie de curioso triángulo sentimental que Asimov, varios años más tarde, explorará con más detalle en Los robots del amanecer .

裸日の措置である小説完全構造完璧と。 永遠の使用を持っているが反対の文字シーンの別のどのつまりエンドおよび鋼洞窟のは、しばしば見られているように小説は素晴らしいの文字設定を持っている利点をと新たな状況が、 裸の日はまったくそれらしないから落とす。

そして、実際には、 電流の小石のように、星屑、宇宙で会社作るまでテーマ1抑圧の状況を3つ(分析部作を別の)との洞窟永遠と、エンド裸の太陽が同じことを、今回は傾向を結論特定の人間の解剖、究極の3つの機能不全社会をリードするの。

アシモフは、ここでは、間違いなく、語り手としての彼の大事な瞬間に達した。 Su ciencia ficción ha ido evolucionando poco a poco, desde los clichés pulp, hasta convertirse en una herramienta eficaz de análisis, reflexión y especulación. Al mismo tiempo que su forma de narrar se va depurando y volviéndose más eficaz, también lo hace el modo en que enfrenta las ideas, los conflictos y su resolución.

彼は主な活動としての科学小説を書き続けた場合アシモフは、そのように残っていなかった場合は、起きているだろうかを推測する魅力的です。 A menudo me pregunto cómo habrían sido las novelas que Asimov no llegó a escribir en los años sesenta y hasta qué punto habría podido seguir la estela de la new wave que apareció en esa época.

幸か不幸か、物事は別の方向に行った。 El periodo que va de 1954 a 1957 es, seguramente, la cumbre en la carrera de Asimov como autor de ciencia ficción. 下流の成熟は、ストーリーテラーとして、私たちに彼の最高の仕事を与える。 A partir de ese momento, su producción de género va reduciéndose y, de hecho, no vuelve a escribir una novela de ciencia ficción enteramente propia hasta principios de los setenta.

それは20年以上かかるまで小説真剣に主に。 そして、それは、時間がその法案が支払われますか。 我々は参照しなければならないように何かがアシモフ50と80の間(ただし、いくつかのも獲得している、失われている)、それは決して回復。

BIBLIOGRAFÍA :

  • El sol desnudo ( The naked sun ). Doubleday, 1957. 最も最近のスペイン語版:Debolsillo、2005。
© 2009、ロドルフォマルティネス

Diversificando

月曜日2009年10月19日

時間1957到着では、アシモフは、もはや"単なる"空想科学小説の著者でもあります。 彼は、科学の本を上に公開していますいくつかの出版のための様々な記事を分散情報と死の原因を、来年の下で商人のタイトル彼is preparing小説を、謎の最初のが最大終了考えられての再ていたIは、-タイトルの下にリリース数年後もともと著者:人間打撃。

小説は相対的な障害が発生した。 Acostumbrado a que su ciencia ficción se venda bien (tanto las novelas como las recopilaciones de relatos) Los mercaderes de la muerte tiene unas ventas bastante discretas y unas críticas no demasiado entusiastas. De hecho, en una convención de literatura de misterio, Asimov se presentará como el “autor de la peor novela de misterio jamás publicada”. 誇張、間違いなく。 小説は、非常に気づか最初のエンド時に発行されることになるが、我々が言ったようにして、あなたはかなりまともなビジネスキャリアを持つ。 No es, desde luego, la mejor novela policiaca del mundo, pero dista mucho de ser la peor. Y tiene además el interés añadido de ser, tal vez, la más autobiográfica de todas sus novelas.

どのように主人公の学術状態、家族の問題や研究室としての限られた容量はアシモフ自身の生活から撮影を示していますどちらの大学の環境です。 El misterio puede ser, quizá, un tanto trivial, pero la trama está bien llevada y la historia funciona, por un lado por la disección -en ocasiones despiadada- que realiza del microcosmos académico y, por el otro, por la interacción entre los personajes.

Precisamente uno de esos personajes es un policia cachazudo de apariencia poco despierta y que no para de hacer preguntas que no parecen tener sentido ni venir a cuento. Años más tarde Asimov reclamaría, medio en serio medio en broma, haber inventido al personaje de Colombo en su novela.

* * *

我々が言うように、その生産量は増加していると多様化。 また、年前の雑誌の棚のある物語は短い人生を超えて、その最初の出版公開されているカップルのコレクションはっきりするの短編小説:彼ら開始たち 、そのための地球で十分と火星。 私は私がいたと見て既にロボットは 、財団トリロジーが、セントため、その1つの参照してください本はこれまでない、編集長としてグリーンバーグ-少なくとも、それらは市場が存在すること参照してください始めて、本当にこれらの2つのアンソロジー物語のコレクション。

Y, sorprendentemente, para la poesía. En este tiempo Asimov ha publicado un par de poemas paródicos -con la métrica y la estructura tomadas de temas de sus admirados Gilbert & Sullivan- y ha conseguido publicarlos en alguna revista de ciencia ficción. もちろん、アシモフは、真剣に詩人として、また撮影されていませんがこれを通じて、移動するが、これらの小さな寸劇、上記のを楽しんでいるものであり、我々は小さな利益を報告する。

Sus problemas en la Universidad continúan, y lo harán hasta que termine dejándola. 次に、必要な給与は単なる学問です。 作家としての彼の収入よりも、彼と彼の家族を維持するのに十分な詳細れるようになったと合理的なだけそれらに住んでいます。 Psicológicamente, sin embargo, necesita la tranquilidad y la estabilidad que le da tener un trabajo fijo, así que seguirá un tiempo en ambos mundo por más que en su fuero interno sepa desde hace tiempo que, tarde o temprano, se convertirá en un escritor profesional a tiempo completo.

* * *

小説科学にについては、発行年が始まる"ダスト殺人" フィクションベンチャー科学。 またそれは未来の設定の探偵物語であるため、彼の2つの好きなジャンルを組み合わせて物語があります。 そのようなほとんどの話と同様に、ある特定の科学的、犯罪事実に埋め込まれたとその解決され、それらすべてのように、アシモフは、常に読者に正直であり、できるようにうそをつかない、彼は十分に抜け目のない場合は謎自体を解明する。

と"かさぶた"が社会的偏見と、軽蔑とそれは、それなしに地球は文字通り生きていけない依存家族追いやる世界を提示果たしている。 El análisis que hace Asimov del modo en que las sociedades se enquistan y ciertas actitudes acaban arraigando en nosotros hasta convertir lo socialmente adquirido en casi natural es brillante. 方法は、同じ問題が年relado以降では"グッド味"を探るが、"かさぶた"ではるかに効果的なものの底に達するには、我々は受け入れる多くの状況を相対的に紹介する客観的かつ不変。

“Unámonos” es una historia de robots. ストーリーパズルまあまあの利子と、幸いにも、適度な長さです。

A Asimov le piden que escriba un relato breve titulado “En blanco”. 2つの他の作家が同じことを求められます。 La idea es publicar los tres relatos a la vez para que el público vea de qué modo tan distinto trabajan tres escritores a partir de un arranque común. 前提は悪くはないといくつかの商用フックをしています。 El resultado deja bastante que desear, al menos el del relato de Asimov, dramáticamente titulado “¡En blanco!” y que es el único que he podido leer. Una historia de viajes en el tiempo y paradojas temporales bastante rutinaria y previsible.

"あなたは蜂いいですか?背後にある考え方は、"強力な共鳴に満ちているが、アシモフの物語が終了するので、途中で滞在の全潜在能力を得ることができます。 Pese a ello, tiene algunos momentos memorables y de algún modo se las acaba apañando para que la idea nos impacte y no nos olvidemos por completo de ella.

何も私は女性の心"について言うことができる。" アシモフは、物語のコレクションに組み込まれることは許されない。

En “Profesión”, vuelve a demostrarnos su talento para la especulación social, para la intriga policiaca y para darle la vuelta a las ideas más comunes. 社会はこの長いが、魅力的な物語の中で提示さ十分な、非常に自分に近い感じにもっともらしいです。 La élite intelectual que hay bajo ella, por otro lado, resulta escalofriantemente lógica e inevitable a poco que se piense en ella.  El autor, con gran habilidad, hace pasearse a su personaje de un lado a otro durante toda la historia escamoteando frente a sus ojos, y los nuestros, lo que pasa realmente y mostrándonoslo sólo al final. ストーリーBrilant間違いなくアシモフの最高。

“Nicho Legal” es un cuento-chiste con juego de palabras final que quizá en el original sea desternillante -aunque sospecho que no-, pero que traducido acaba volviéndose simplemente incomprensible.

"アイデア"が物語はアシモフ自身が軽蔑される死ぬのは難しい、ある程度、イベントに抜かれて行っている。 実際には、わずか数年後には公開されて、その話時代遅れの変換最初の月面着陸とその後をバイパスします。 Sin embargo, y pese a eso, sigue funcionando todavía narrativamente: tal vez por el enorme grado de paranoia implicado en su argumento y que resulta sorprendente en un cuento asimoviano. 私たちが見える瞬間がフィリップKで物語を読んでいる Dick. そして、正確には悪くない。

ジェームズボンドの歴史? Bueno, sí, eso es en cierta medida “Estoy en Puertomarte sin Hilda”. Un relato de misterio con alguna que otra alusión sexual (totalmente inocentes para nosotros, algo atrevidas para la época y sumamente osadas para su autor… cosas que pasan) y, en general, un aire irónico y desenfadado que convierten todo el cuento en una comedia de intriga bien llevada con un desenlace, no por esperable, menos adecuado.

En “Los buitres amables” Asimov vuelve a conseguir uno de sus grandes relatos. Al principio, parecería, estamos ante uno de esos cuentos tan típicos de los años cincuenta dedicado a advertirnos del peligro nuclear y la terrible inconsciencia del género humano, que acabará llevándonos al desastre. しかし、話はすぐにオフに別の方向にあり、ちなみに、まだ完全に効果が今日は完全に冷酷な道徳的な分析になります。 Quién sabe si más que en el momento en que fue escrito.

"ガレー船の奴隷に"ロボットの別の物語です。 対照的に"団結"が、これは本当にいい話、1つは、まず、見事にロボットの心理を分析し、他の、それは完全に無口は人間の心理を変更する表示しています。 警察コンポーネントは、適度に興味深いているが、実際に何が起こったかを知って、誰かが(何か私たちはすぐに来る参照してください)私達はちょうど面白いなぜです。 Y el porqué dice mucho de nosotros como especie. そして、非常によくない。

“Insértese la varilla A en el agujero B” es de nuevo un chiste breve. 私は特定の魅力を持っていると思うも完全に不可欠です。

* * *

それは1957が悪い年と思われます。 アシモフが公開されているものの合計を見ると、それは悪くはない:13話、詩、短編小説、2つの科学の本と2つの小説のアンソロジー。 Parecería que está en buena forma literaria (su calidad, pese a evidentes altibajos fruto de su carácter prolífico y en ocasiones frenético, no es precisamente mala) y que la ciencia ficción es su principal actividad literaria.

Eso, sin embargo, está a punto de cambiar. El cuatro de octubre de ese año, los rusos ponen en órbita el Sputnik . そしてそれは、それは今後数年間ほとんどで、また、アシモフの生活の方向を変える世界を変える。 その事実は、SFの歴史についてもう一つの歴史には完璧な転機となる可能性が長い間、その投機をしたになる決定を行います。

Tardará un par de años en notarse, pues tiene tanto material acumulado que aún pasará un tiempo antes de que los lectores se den cuenta de que casi ya no escribe ciencia ficción. Pero el hecho es ese. 1958サイエンスフィクションからアシモフの文学作品の中で限界の活動になることを行く。 No la abandona por completo -en buena medida porque no puede-, pero ya no será su principal interés como escritor.

とまで約20年後にされません。

BIBLIOGRAFÍA :

  • “Polvo mortal” (The Dust of Death). En Venture Science Fiction , enero de 1957. Edición española más reciente: Estoy en Puertomarte sin Hilda (Plaza & Janés, 1998).
  • “Rompehuelgas” (Strikebreaker). En The Original Science Fiction Stories , enero de 1957. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Unámonos” (Let's Get Together). En Infinity Science Fiction , febrero de 1957. Edición española más reciente: El robot completo (Alamut, 2008).
  • “¡En blanco!” (Blank!). En Infinity Science Fiction , junio de 1957. Edición española más reciente: Compre Júpiter (Plaza & Janés, 2000).
  • “¿Le importa a una abeja?”. (Does a Bee Care?). En If: Worlds of Science Fiction , junio de 1957. Edición española más reciente: Sueños de robot (DeBolsillo, 2004).
  • “El corazón de una mujer” (A woman's Heart). En Satellite Science Fiction , junio de 1957. Inédito en castellano. Es otro cuento que Asimov siempre se negó a reimprimir.
  • “Profesión”. (Profession). En Astounding Science Fiction , julio de 1957. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Un nicho en el tiempo” (A Loint of Paw). En The Magazine of Fantasy and Science Fiction , agosto de 1957. Edición española más reciente: Cuentos completos II (B, 1993).
  • “A las ideas les cuesta morir” (Ideas Die Hard). En Galaxy Science Fiction , octubre de 1957. Edición española más reciente: Los vientos del cambio (Martínez Roca, 1984).
  • “Estoy en Puertomarte sin Hilda” (I'm in Marspot without Hilda). En Venture Science Fiction , noviembre de 1957. Edición española más reciente Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Los buitres bondadosos” (The Gentle Vultures). En Super-Science Fiction , diciembre de 1957. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
  • “Esclavo en galeras” (Galley Slave). En Galaxy Science Fiction , diciembre de 1957. Edición española más reciente: El robot completo (Alamut, 2008).
  • “Inserte la varilla A en el agujero B”. (Insert Knob A in the Hole B”. En The Magazine of Fantasy and Science Fiction , diciembre de 1957. Edición española más reciente: Cuentos Completos (B, 1992).
© 2009、ロドルフォマルティネス
Copyright 2010 - 2008, Rodolfo Martínez. Tema original de SEO-Themes .